台灣社群論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 157|回復: 6

[討論] 跟外國客戶講英文的時候總是卡卡的

[複製鏈接]
發表於 2017-1-15 20:45:05 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
Push to Facebook Push to Plurk Push to Twitter 
上次有跟朋友聊到說講英文的事情
我發現像我一樣很少講英文的人不少
但我之前在念書的時候
英文能力是在班上很不錯的
想說這樣應該也不至於太差
可是我發現像我跟外國客戶講英文
一樣都會卡卡的
有時候客戶聽我講 也會一臉疑問
這時候我就會蠻心虛的
就用大笑帶過了
可是幾次這樣我發現我英文沒有想像的好
可能因為以前念書也都很少開口講
大多都是死背跟考試
考試我是都寫得出來 但是要講好像又不太一樣耶

新增網頁1

Push to Facebook Push to Plurk Push to Twitter 
發表於 2017-1-16 12:30:46 | 顯示全部樓層
當然阿~~
考試跟講的時候是大多都不一樣的
我們台灣人又都會用中文邏輯思考
就直接中式英文也都講
我就有遇過個朋友她講的英文文法句型都不對
但是他自以為他英文很好
聽在我們這種出國留學的人耳裡真的超好笑


發表於 2017-1-16 16:09:12 | 顯示全部樓層
如果平常沒有跟外國人講英文的習慣
當然也難免會有你說的那種情況發生
可是常常講也不一定都講對
因為很多英文單字的用法也不是大家都正確
像很多人都會直接把片語或是句子
從中文翻成英文去講
或許這樣子直譯的方式文法跟單字都對
但一整段這樣聽起來還是有點彆扭
一樣的情境中真正的外國人講的時候
可能會用完全不一樣的方式
簡單的說就不能只是想著文法跟單字對就好
還要考慮到正確的說法
舉例還說像你想吃餅乾嗎?這句的英文
如果直接翻譯過來就是Do you want to eat some cookie?
但是通常要請別人吃東西或是喝東西的時候
通常不會說Do you want to eat
真正道地又自然的說法應該是Do you want a cookie?
或者是Here, try some of these cookies.
像這些就是台式英語跟道地英文的不同之處
我也是在BC英協上MyClass成人英語課程後才慢慢學會的
真正會了以後才知道以前的說法根本就不正確
難怪外國人聽到我們講英文常常都會覺得怪怪的
很多時候大家就都是直接翻譯過去就講了阿


發表於 2017-1-17 17:32:50 | 顯示全部樓層
這個沒有講真的很少人知道吧
不過去補習的話
老師都是外國人就不用擔心學錯了阿
像我哥他在格蘭英語學的也不錯啊
就不會亂用單字


 樓主| 發表於 2017-1-18 19:50:37 | 顯示全部樓層
哦哦看到3樓說的瞬間有點懂了耶
就是說不能直接用單字去翻
也是要看當時的狀況改變說法
這樣其實很不容易耶
那上課的時候都會有這些對話練習嗎?


發表於 2017-1-18 20:53:11 | 顯示全部樓層
確實~真正到國外就是會依照當地的文化跟當下的情境去講

連音調要不要上揚也都會影響聽的人對你的印象

如果上課可以連這些都練習到就太好ˋ了


發表於 2017-1-18 22:42:21 | 顯示全部樓層
我去上課的時候就是連這些都有教到阿
因為老師是外國人
他就會跟我們說正確的說法
也會讓我們有大量的對話
多練習真的會進步


您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊 |

本版積分規則

小黑屋|免責聲明|台灣社群論壇

GMT+8, 2017-3-2 01:43 , Processed in 0.101063 second(s), 17 queries , Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表